Ma fino ad oggi non avevo immaginato che c'era Barzini dietro di lui.
But I didn't know until this day that it was Barzini all along.
Chiamiamo la polizia, poi puoi radere al suolo il palazzo per trovare quest'uomo, ma fino ad allora, il piano non si cambia!
After we call the police, you can tear the building apart looking for this man but until then, do not alter the plan!
Ma fino ad allora fino ad allora tu sei Mike Lowrey!
But until then until then you are Mike Lowrey.
Senti, non ti ho ancora mandato in rovina, ma fino ad allora, tu sarai il mio benefattore.
Now, look, I ain't busted you yet, but till I do, you gonna be my main benefactor.
Magari un giorno I'UNICEF entrerà nel giro ma fino ad allora vi tocca trattare con noi.
Maybe one day UNICEF will get into the impound business but until then, we're the people to see.
Ma fino ad oggi rimane ancora un suo fedele servitore.
But to this day, he still remains a faithful servant.
Ma fino ad allora, manteniamoci su un piano strettamente professionale
But until then, le'ts keep it strictly professional.
Troveremo papa', ma fino ad allora, uccideremo tutte le creature malvagie che ci capiteranno a tiro.
We will find dad, but until then, we're gonna kill everything bad, between here and there.
Ma fino ad allora il dispositivo e' la nostra unica opzione.
But until then, this device is our only option.
auando questo sarà finito, io e te faremo un bel discorso, ma fino ad allora, tu resti in macchina.
When this is all over, you and I are gonna sit down and have a long conversation.
Ma fino ad allora, se non sta zitta le tappo la bocca col nastro adesivo
But until then, if you don't shut up, I'll wrap this tape around your mouth
Ma fino ad allora, avremo bisogno l'uno dell'altro.
Until then, we're going to need each other.
E' un bel modo di pensare, ma fino ad oggi... conservavamo la stessa speranza nei tuoi confronti.
That is a very pleasant thought, but until today, we held out the same hope about you.
Ho una possibilita' di lavoro, ma fino ad allora, non so... non so che altro possiamo fare.
I have some leads on a job, but until then, I just... I don't know what else we can do.
Ma fino ad allora non puo' sapere che sono suo nonno.
But until then, he cannot know that I'm his grandfather.
Prima o poi avrai il tuo voto ma fino ad allora hai chiuso, ok?
Until then you're done. We're shutting you down, okay?
Ma fino ad allora, che ti piaccia o no, siamo sulla stessa barca.
But until then, like it or not, your wagon is hitched to mine.
Ma fino ad allora, eccoti il telefono, nel caso in cui tu voglia... ordinare cibo cinese o... chiamare una linea erotica ad esempio.
But until then, here's the phone, in case you want to order chinese or... call a hotline or something.
Ma fino ad allora, lascia in pace il ragazzo.
But until then, I've got to move forward with the janitor.
Li stiamo rintracciando, ma fino ad allora sara' affidato allo stato.
We're tracking them down, but until then, he's going to be a temporary ward of the state.
3 Ma fino ad oggi il Signore non vi ha dato una mente per comprendere, né occhi per vedere, né orecchi per udire.
Yet the LORD has not given you a heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
Ma fino ad allora... ho ancora qualche potere che non hai visto.
But until then, I still have some powers you haven't seen.
Non ancora, ma fino ad allora mandero' un agente a sorvegliare la sua casa.
Well, not yet, but we'll put an officer in front of your house until we do.
Ma fino ad allora, mantieni un basso profilo.
But until I do, you got to keep a low profile.
Ma, fino ad allora, non mostrarti in giro.
But, until then... don't show your face.
Ma fino ad allora per me sei inestimabile.
But until then, you are invaluable to me.
Ma fino ad allora... basta giochetti.
But until then, no more games.
Come tutti noi, ma fino ad allora...
We all are, but until then...
Ma fino ad allora, nessuno verrà pagato.
But until then, nobody gets paid.
Ma fino ad allora... tu fai la tua seduta spiritica, e io aspetto in macchina, va bene?
So, until then, do your little séance, and I'll be in the car. All right?
Mi auguro che sia solo un bluff, ma fino ad allora, devo chiederti di essere cauta.
I pray it comes to nothing, but until then, I must ask you to keep a low profile.
Ma, fino ad allora, farò quello per cui sono venuto qui.
But until then, I'mma do what I came here to do.
Ma fino ad allora... non potremo sceglierci i nostri peccati, signor Coughlin.
But until then, we don't get to pick our sins, Mr. Coughlin.
Dobbiamo trovare la ragazza della bomba, tu la identificherai ma fino ad allora, la colpa sarà tua.
We need to find that bomber girl. You'll identify her. Until we do that, that shit is on you.
Ma fino ad allora la gente ha bisogno di qualcosa che la tenga in vita.
But until then... people need something to keep them alive.
Si', ma fino ad allora non sapro' se hai detto la verita' o no.
Yeah, but I won't know till then if you're telling the truth or not.
Ma fino ad allora, dobbiamo preparare un piano, Artu'.
But until then, we have to make plans, Arthur.
Ma fino ad allora sei sospeso senza stipendio.
But until then, you're suspended without pay.
Senti, se fanno qualcosa di grave, li butto fuori a calci, ma fino ad ora... sono stati perfetti coinquilini.
Look, if they pull any shenanigans, I'll give 'em the boot, but so far, they've been the perfect tenants.
Ma fino ad allora, dovrai fermare la sorveglianza.
But until then, you need to take down that surveillance.
Una volta messa al sicuro Lilian potrai liberarti di lui nel modo che preferisci, ma fino ad allora rimane la nostra risorsa più preziosa.
WHEN WE'VE SECURED LILIAN, YOU CAN DISPOSE OF HIM IN ANY WAY YOU LIKE, BUT UNTIL THEN, HE REMAINS OUR MOST VALUABLE ASSET.
Quando sara' piu' grande e piu' forte ne riparleremo, ma fino ad allora... nessun'altra donna lo chiamera' "figlio" eccetto te.
When he's older and stronger, we can talk about this again, but until then, no other woman is gonna call him "son" but you.
Senta, quando Jake tornera' a casa le cose cambieranno, ma... fino ad allora non posso rischiare di agitare le acque.
Look, when Jake comes back home things will be different, but... until then I can't risk rocking the boat.
Ma fino ad allora, sii padrone di te stesso... e prendi le tue decisioni.
But until then, be your own master and call your own tune.
Ma fino ad allora, la cosa è notevolmente dolorosa.
But until that point, it's really just a lot of pain.
Forse un giorno ci riusciremo, ma fino ad allora, dobbiamo essere attenti e fare in modo che le pretese esagerate non distolgano le risorse e l'attenzione dalla scienza reale che sta giocando una partita più lunga.
Maybe someday we will, but until then, we have to be careful that we don't let overblown claims detract resources and attention away from the real science that's playing a much longer game.
Ma fino ad oggi il Signore non vi ha dato una mente per comprendere, né occhi per vedere, né orecchi per udire
The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
2.9011850357056s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?